R星游戏《荒野大镖客》名字的由来
Red Dead - 瑞德死亡
如果对英文 Red Dead 直译应该是《瑞德死亡》,其中,瑞德是游戏主角,死亡是主角的特殊技能死亡之眼。之所以主角叫做瑞德(《肖申克的救赎》里摩根·弗里曼饰演的角色昵称就是瑞德),是因为卡普空觉得英文 Red Dead 的发音听起来很炫酷,也就是日语的 “レッド・デッド”(瑞德·对德),而R星沿用了这个名称。这和《艾尔登法环》的构成一致,名字 + 道具。《超级马力欧》也可以理解成类似的命名结构,超级指的是特殊状态下的马力欧,这个超级是由于游戏中道具蘑菇 🍄 产生的,也就是 道具 + 主角名字。而系列第一部《Red Dead Revolver》就更加的直接了,《瑞德致命左轮》就是很明确的主角 + 关键道具的命名法,既有独特的IP名称,也有西部世界的要素。这种命名法和侠客称号很像,例如,大刀王五,金枪手徐宁,双鞭呼延灼,而水浒中,这种形容角色出手致命的称号也很多,例如,活阎罗,催命判官。而翻译成《红色死亡》也很贴切,西部片以及这个系列的主色调(尤其片头)都是红色底色。
《用心棒》与《大镖客》
黑泽明在1961年拍摄了电影《用心棒》,而用心棒是日语汉字,对应中文的保镖,用心棒本身的意思是门闩,也就是用心警戒保护安全的意思,衍生成了花钱雇人保护安全的保镖,在《用心棒》电影中,主角可以认为是保镖,但更像是雇佣兵,而《用心棒》中主角在当地两派斗争中相互帮忙也是《救赎2》中第三章罗德镇的灵感来源。而中文镖客一词,是镖局用来保护押运财物的武士,和现如今日常的保镖还是有所区别的,更像是运钞车旁的守卫。镖局本来叫做標行,看起来像是用木棒来保护钞票的意思。
1964年,意大利导演莱翁内侵权翻拍了《用心棒》,取名叫做《一把美金》(A Fistful of Dollars),黑泽明控告侵权,胜诉后获得了在日本发行权。并为了更容易宣传这部电影,日文译名就叫做《荒野の用心棒》,中文也就随之翻译成了是《荒野大镖客》,如果符合剧情的翻译,就是“西部世界的雇佣打手”。2012年,昆汀的名作《被解放的姜戈》是对1966年电影《姜戈》的致敬,而《姜戈》在日本的译名是《続・荒野の用心棒》,但实际上和《一把美金》没什么关系。
《枪烟》与《荒野大镖客》
在《一把美金》之前的1950年代,CBS有一部经典西部电视剧《枪烟》,也被中文译者翻译成了《荒野大镖客》。而卡普空在1985年发行了一款西部世界主题的游戏《枪·烟》,《枪·烟》就是使用了电视剧《枪烟》的名字,而游戏的中文译名也是《荒野大镖客》。
《瑞德死亡》系列就是《枪·烟》的精神续作,也就继承了《荒野大镖客》的译名。而闻名于世的《荒野大镖客:救赎》系列,也就是《瑞德死亡:救赎》系列的中文翻译,R星留存瑞德这个IP,就更像是留存了红色,红色代表了西部,死亡代表了致命武器。
总结起来《荒野大镖客》的名字由来历史就是:
- 黑泽明的电影《用心棒》,直译成《大镖客》
- 莱翁内的电影《一把美金》,从日语电影名直译成《荒野大镖客》
- CBS的电视剧《枪烟》,受电影或游戏影响翻译成《荒野大镖客》
- 卡普空的游戏《枪·烟》,受电影或电视剧影响译成《荒野大镖客》
- R星的《瑞德死亡》或者《红色死亡》,作为《枪·烟》精神续作而被译成《荒野大镖客》
在我看来,《荒野大镖客》/ 《The Bodyguards in Wilderness》 / 《荒野の用心棒》,就是指在西部荒野靠暴力技能维持生计的人,可以是护送货物的镖师,可以是为政府工作的赏金猎人,可以是靠抢劫为生的土匪帮派,也就成了西部动作片的指代名称。
荒野和红色都是西部世界的象征符号,镖和死亡之眼都是令人畏惧的击杀武器。